God alone
In the introduction to the New American Standard Bible (NASB), we find that it is intended to modernize the American Standard Version (ASV) which it praises highly for its accuracy (p. vi).
Furthermore, it admits that where the ASV has transliterated the Hebrew name of God (YHWH) as "Jehovah," the NASB has returned to the older practice of replacing the name (transliterated by OT scholars as "Yahweh" or more often,"Jehovah") with "LORD" (all capitals).
.........................................
Deut. 4:35. "To you it was shown that you might know that the LORD, He is God; there is no other besides Him. NASB
Deut. 4:35 Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him. ASV
......................................
Deut. 4:39. Know therefore today, and take it to your heart, that the LORD, He is God in heaven above and on the earth below; there is no other. NASB
Deut. 4:39 Know therefore this day, and lay it to thy heart, that Jehovah he is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else. ASV
...............................
2 kings 19:19, NASB Now, O LORD our God, I pray, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.
2 Kings 19:19, ASV Now therefore, O Jehovah our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou Jehovah art God alone.
..................................
Ps. 86:10, 11, NASB 10 For You are great and do wondrous deeds; You alone are God. 11 Teach me Your way, O LORD; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
Ps 86:10, 11, ASV 10 For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone. 11 Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.
........................................
Psalms 83:18 That they may know that You alone, whose name is the LORD, Are the Most High over all the earth. NASB
Psalms 83:18 That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. ASV
..............................................
Isaiah 45:5, NASB I am the LORD, and there is no other; Besides Me there is no God.
Isaiah 45:5 ASV I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God.
....................................
Isaiah 45:21, NASB Is it not I, the LORD ? And there is no other God besides Me, A righteous God and a Savior; There is none except Me.
Isaiah 45:21, ASV who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me.
............................................
Isaiah 45:22, NASB Turn to Me and be saved, all the ends of the earth;
For I am God, and there is no other.
Isaiah 45:22, ASV Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
..............................................
Is. 64:8, NASB But now, O LORD, You are our Father, We are the clay, and You our potter; And all of us are the work of Your hand.
Is. 65:8 But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
This website examines the unscriptural and pagan history of the Trinity Doctrine - often through the admissions from Trinitarian's own sources. This site also provides comprehensive research that exposes the false reasoning behind almost every Trinity 'proof-text'. Subjects can be found through the Indexes, Links or the Search Box below.
Search related sites
Saturday, September 15, 2018
Monday, June 4, 2018
Antilutron - ‘Corresponding Ransom’ (1 Tim. 2:6)
If anyone should ask why the NWT uses 'corresponding ransom' when other Bibles do not, the following two comments may be helpful.
Jamieson, Fausset Brown Commentary, says for antilutron here, "The Greek implies not merely ransom, but a substituted or equivalent ransom: the Greek preposition, "anti," implying reciprocity and vicarious substitution."
And The Expositor’s Greek Testament says for antilutron at 1 Tim. 2:6, “If we are to see any special force in the [anti], we may say that it expresses that the [lutron] is equivalent in value to the thing procured by means of it.” - p. 105, Vol. 4.
If anyone should ask why the NWT uses 'corresponding ransom' when other Bibles do not, the following two comments may be helpful.
Jamieson, Fausset Brown Commentary, says for antilutron here, "The Greek implies not merely ransom, but a substituted or equivalent ransom: the Greek preposition, "anti," implying reciprocity and vicarious substitution."
And The Expositor’s Greek Testament says for antilutron at 1 Tim. 2:6, “If we are to see any special force in the [anti], we may say that it expresses that the [lutron] is equivalent in value to the thing procured by means of it.” - p. 105, Vol. 4.
Friday, May 11, 2018
Acts 5:29 - “obey” (Peitharchein)
Acts 5:29 - “obey” (Peitharchein)
Here is how peitharchein is translated at Acts 5:29 in most Bibles:
New International Version (©1984)
Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than men!
New Living Translation (©2007)
But Peter and the apostles replied, "We must obey God rather than any human authority.
English Standard Version (©2001)
But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
New American Standard Bible (©1995)
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
King James Bible (Cambridge Ed.)
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
International Standard Version (©2008)
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
Shimeon answered with the Apostles and said to them, “God ought to be obeyed more than men.”
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Peter and the other apostles answered, "We must obey God rather than people.
King James 2000 Bible (©2003)
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
American King James Version
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
American Standard Version
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
Bible in Basic English
But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man.
Douay-Rheims Bible
But Peter and the apostles answering, said: We ought to obey God, rather than men.
Darby Bible Translation
But Peter answering, and the apostles, said, God must be obeyed rather than men.
English Revised Version
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
Webster's Bible Translation
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
Weymouth New Testament
Peter and the other Apostles replied, "We must obey God rather than man.
World English Bible
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
(Compare Titus 3:1)
So, some anti-NWT critics claim that the NWT has falsely added “as ruler” to this scripture. But let’s examine what other authorities have to say about the word in question (peitharchein).
“We must (dei). Moral necessity left them no choice. They stood precisely where Peter and John were when before the Sanhedrin before (Acts 4:20). Obey (peitharchein). Old verb from peithomai and arche, to obey a ruler. Only by Luke and Paul in the N.T.” - Robertson’s Word Pictures in the New Testament, p. 65, vol. 3.
Peitharchein: “to obey (a ruler or a superior)” p. 497, Greek-English Lexicon of the New Testament, Thayer, Baker Book House, 1977.
“The term ‘obey’ (peithomai) is used twice in [Acts 5] verses 36 and 37; it picks up the related verb ‘obey a leader’ (peitharchein) in verses 29 and 32.” - Note for Acts 5:37 in Sacra Pagina, The Acts of the Apostles, p. 100, the Liturgical Press, 1992.
(All emphasis above was added.)
New World Translation:
“In answer Peter and the [other] apostles said: ‘We must obey God as ruler rather than men.’ ” [underlining added]
Here is how peitharchein is translated at Acts 5:29 in most Bibles:
New International Version (©1984)
Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than men!
New Living Translation (©2007)
But Peter and the apostles replied, "We must obey God rather than any human authority.
English Standard Version (©2001)
But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
New American Standard Bible (©1995)
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
King James Bible (Cambridge Ed.)
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
International Standard Version (©2008)
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
Shimeon answered with the Apostles and said to them, “God ought to be obeyed more than men.”
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Peter and the other apostles answered, "We must obey God rather than people.
King James 2000 Bible (©2003)
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
American King James Version
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
American Standard Version
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
Bible in Basic English
But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man.
Douay-Rheims Bible
But Peter and the apostles answering, said: We ought to obey God, rather than men.
Darby Bible Translation
But Peter answering, and the apostles, said, God must be obeyed rather than men.
English Revised Version
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
Webster's Bible Translation
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
Weymouth New Testament
Peter and the other Apostles replied, "We must obey God rather than man.
World English Bible
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
(Compare Titus 3:1)
So, some anti-NWT critics claim that the NWT has falsely added “as ruler” to this scripture. But let’s examine what other authorities have to say about the word in question (peitharchein).
“We must (dei). Moral necessity left them no choice. They stood precisely where Peter and John were when before the Sanhedrin before (Acts 4:20). Obey (peitharchein). Old verb from peithomai and arche, to obey a ruler. Only by Luke and Paul in the N.T.” - Robertson’s Word Pictures in the New Testament, p. 65, vol. 3.
Peitharchein: “to obey (a ruler or a superior)” p. 497, Greek-English Lexicon of the New Testament, Thayer, Baker Book House, 1977.
“The term ‘obey’ (peithomai) is used twice in [Acts 5] verses 36 and 37; it picks up the related verb ‘obey a leader’ (peitharchein) in verses 29 and 32.” - Note for Acts 5:37 in Sacra Pagina, The Acts of the Apostles, p. 100, the Liturgical Press, 1992.
(All emphasis above was added.)
New World Translation:
“In answer Peter and the [other] apostles said: ‘We must obey God as ruler rather than men.’ ” [underlining added]
Subscribe to:
Posts (Atom)